Archives de catégorie : 2012 Minorites

Le Gardien de chevaux

Réalisateur: Jin Xie. Chine, 1982.

En 1980, Xu Jingshan un vieil entrepreneur chinois retourne en Chine après avoir vécu aux États-Unis pour retrouver son fils qui devrait lui succéder. Dans le nord-ouest de la Chine, il retrouve son fils abandonné, qui travaille en tant que berger et professeur. Pendant plus de 30 ans, son fils a grandi comme un orphelin et c’était son voisin, un dresseur de chevaux, qui l’a aidé pendant toute sa jeunesse. Le vieux père essaye alors de comprendre son fils… Durée: 106 mn. Langue(s): Mandarin. Sous-titres: anglais Liens externes:

Director: Jin Xie. China, 1982. In autumn of 1980, an elderly Chinese American entrepreneur, Xu Jingyou ( Liu Qiong), returns to China, and finds his son, Xu Lingjun ( Zhu Shimao), a herdsman working in Chilechuan Ranch in northwestern China. The father wants to take his son to the United States to inherit his assets. However, the junior Xu is very distant with his father. More than 30 years ago, the father had abandoned his wife and son to do business in America. His mother died of disease and Xu becomes an orphan. After graduating from high school, Xu became a teacher. In 1957, he was classified as a « rightist » and sent to work in a ranch in the underdeveloped northwest. In 1962, when the labor penalty was terminated, Xu stayed at the ranch as a herdsman. Due to despair, Xu even attempted to commit suicide. But his fellow ranchers, especially Grandpa and Grandma Dong and Guo Zi, give him the courage and strength to carry on. During Cultural Revolution, Guo Zi and other ranchers protect him from political persecution. In 1972, Xu marries Li Xiuzhi, a village girl who had fled the famine in Sichuan. They give birth to a son, Little Qingqing, and the family lived a carefree life. Xu was rehabilitated in 1979 and returned to his post as a teacher. In the evening when Xu meets his father at the Peking Restaurant, his heart is uneasy. He recalls his past at the ranch and his wife’s trust in his returning, which consolidates his decision to stay in China. The senior Xu finally understands his son, and the two resume their kinship. After sending his father home, Xu returns to the ranch and to his friends and family.   Length: 106 mn. Language: Mandarin Sous-titres: anglais External Links:

牧马人

导演: 谢晋 制片国家/地区: 中国 上映日期: 1982 1970年代末,在西北敕勒川牧场做了小半辈子牧马人的小学教师许灵均(朱时茂)一路风尘来到北 京饭店,与30年未曾谋面的父亲、旅美华侨企业家许景由(刘琼)见面。当年,追求个人自由的许景由无法忍受与妻子的错误婚姻,丢下妻儿去了美国。此次归 来,他有心带许灵均回美国继承事业。 交谈中,许灵均不认为将自己融在集体中、时时以国家利益为重的行为是思想陈旧的表现,对于父亲的舒适生活,他并不艳羡。 回顾自己几十年来所走的道路,虽有幼年成为弃儿、青年被打成右派下放牧场的悲惨经历,却也数次从牧区质朴、善良的乡民身上感受到人间温情,而在艰难岁月 中与四川苦命女李秀芝(丛珊)结为夫妻后,许灵均更是尝到苦尽甘来的心酸与甜美。他认为,国家在好不容易迈过“文革”这个大坎之后,个人更应该同亲朋一 起,不离不弃地跟着她走向新生。 片长: 106分钟. 语言: 汉语普通话 字幕: 英语 外部链接 :

Mongolian Ping Pong

Réalisateur: Hao Ning. Chine, 2006. Quand Bilike trouve une balle de ping-pong flotter dans le ruisseau, une série d’aventure amusantes commencent pour le petit mongol prépubère, sa famille et ses amis. N’ayant jamais vu une balle de ping-pong avant, Bilike et ses amis cherchent à savoir ce que c’est. Une projection de film dans un local font découvrir le golf à Bilike et ses amis. Pensant qu’il n’a qu’une vieille balle, décu, Bilike la jette dans un trou de rat. Après que le père de Dawa gagne une nouvelle télévision, les garcons découvre le ping-pong. Ils sont excités d’apprendre que cet objet est la « balle nationale de Chine ». Déterminés à rapporter ce trésor à la capitale Chinoise, les jeunes garcons vont préparer une grande aventure. Durée: 102 minutes. Langue: Mongol. Sous-titres: français Liens externes :

Director: Hao Ning. China, 2006. Bilike has never seen a ping-pong ball before. He and his family live without electricity and running water in a solitary tent home among the vast steppe grasslands. The magnificent landscape here has changed little since the days of Genghis Kahn. But life in the middle of nowhere can be exciting for a young boy. The smallest of details become big events for curious Bilike and his best friends Erguotou and Dawa. The mystery of the small white ball floating in the creek leads to questions about the world around them, as well as innocent mischief. Bilike’s grandmother says the ball is a glowing pearl from heaven. But the boys are sceptical after waiting all night outdoors for the ball to light up. Since nobody has an idea about the odd white object, they trek to the faraway monastery to consult the wise lamas. But even the grasslands’ most knowledgeable inhabitants are stumped. While watching the new TV-set Dawa’s father has won, the boys learn about pingpong. They are excited to hear that their object is the ‘national ball of China’. Not realizing how far Beijing actually is, the determined young boys set off to return the ball to the Chinese capital… Length: 102 minutes. Language: Mongolian. Subtitles: french External links:

绿草地 蒙古乒乓

导演: 宁浩 制片国家/地区: 中国 上映日期: 2006. 世代居住大草原的蒙古族孩子毕力格(Hurichabilike 饰)与家人和朋友平静的生活,被一颗顺流漂下的乒乓球打破。他和好朋友二锅头(Geliban 饰)、达瓦(Dawa 饰)起先认为这就是传说中的夜明珠,后来从电视上得知,这个球的名字叫“乒乓球”,是中国的国球。几个孩子为国球的“遗失”分外焦急,他们决定出发将乒乓 球送还国家…… 本片荣获莫斯科儿童和青少年国际电影节“金天鹅”奖、2005年上海国际电影节最受大学生欢迎影片、釜山国际电影节CJ娱乐公司选定大奖、西班牙国际电影节最佳导演奖。 片长: 102分钟。 语言: 蒙古语。 字幕: 法语

外部链接 :

Le Fusil de Lala

Réalisateur: Jingwu Ning. Chine, 2008. Lala vit à Biasha, au cœur des montagnes du Guizhou, en Chine. Il appartient à l’ethnie Miao, qui a conservé sa propre langue et un fort attachement à ses traditions ancestrales. Lala a quinze ans, l’âge auquel un garçon devient un homme ce qui, selon le rite, est marqué par une cérémonie de passage au cours de laquelle il reçoit son premier fusil. Mais le garçon ne se résout pas à vivre ce moment en l’absence de son père, parti voici bien longtemps. Il part à sa recherche dans les montagnes… Durée: 107 mn. Langue(s): Hmong, mandarin Sous-titres: Français Liens externes:

Director: Jingwu Ning. China, 2008. Lala’s Gun tells the story of a young boy of the Miao ethnic minority in China. As dictated by tradition, every Miao boy upon reaching the age of fifteen is to receive a gun from his father as a symbol of reaching manhood. Lala, however, has been raised by his grandmother, his mother having died and his father having abandoned the family years earlier. Though promised a gun from the local gunsmith, Lala sets off to other villages in search of a father he never knew. Length: 107 mn. Languages: Hmong, mandarine chinese Subtitles: French External links:

滚拉拉的枪

导演: 宁敬武 制片国家/地区: 中国 上映日期: 2008 在中国唯一的带枪部落中,苗族男孩滚拉拉从小跟着奶奶生活, 即将接受神圣的成人礼。男孩子们都会在仪式上得到一杆父亲赠送的猎枪,从此成为值得信任的男子汉。从小没见过父亲的滚拉拉为此忧心忡忡,自己也不够钱买 枪。好友贾古旺离家出走去广州打工,外面的世界也让滚拉拉十分向往。于是他瞒着奶奶,背着半袋米踏上了漫长的寻父之旅。 隐居在树林里的猎人、隔壁村寨的已婚男子、失火的村庄、唱指路歌的师傅、贾古旺的意外身亡……男孩儿滚拉拉一边寻找父亲的踪迹,一边体验着身边的悲欢离合,心中的想法也在悄悄发生转变。在旅途的终点,一杆漂亮的猎枪和一个盛大的成人仪式正在等待着他。 片长: 107分钟. 语言: 苗語, 中文 字幕: 法语 外部链接 :

Kekexili: la Patrouille sauvage

Réalisateur: Chuan Lu. Hong Kong, 2004. Pour empêcher le massacre des dernières antilopes du Tibet, une patrouille de volontaires part à la recherche d’un gang de braconniers sur les plateaux du Kekexili. Une poursuite impitoyable s’engage entre les deux groupes dans des conditions extrêmes, à 5000 mètres d’altitude. Durée: 90 minutes. Langues: Mandarin, tibétain Sous-titres: français Liens externes :

Director: Chuan Lu. Hong Kong, 2004. When Beijing journalist Ga Yu arrives at the mystical camp of the Kekexili Mountain Patrol, he witnesses a Tibetan funeral and a village in mourning. Ga Yu is determined to uncover the real story behind the mysterious disappearance of patrol volunteers, the killing of rare Tibetan antelopes and the rumor that the Mountain Patrol collaborates with the poachers. Ga Yu joins a patrol headed out into 40,000 square kilometers of wilderness. The illegal hunters are like phantoms in the uninhabited land, hiding in caves, tracking the patrol members like sinister shadows, waiting for the right moment to launch their deadly attack — the patrolmen have become the hunted. Despite the severe environment, the patrol led by Ri Tai risk their lives in the fight against the callous poachers. At first an observer, distanced by the lens of his camera, Ga Yu slowly becomes personally involved in the struggle. He gradually becomes aware that this is not just a regular patrol but a journey about life. To the patrol members, Kekexili is their homeland as well as it is the habitat of the antelopes. In the transmigration of life, they will always be on guard for the homeland. Through the eyes of Ri Tai and the other patrolmen, Ga Yu witnesses the real beauty of their lives: their faith. Length: 90 minutes. Languages: Mandarine chinese, standard tibetan Subtitles: français External links:

可可西里

导演: 陆川 制片国家/地区: 中国 / 香港 上映日期: 2004 尕玉(张磊 饰)本来是个警察,为了调查藏羚羊猎杀状况,他假扮记者身份,随考察团来到可可西里——那里气候寒冷、空气稀薄,含氧量极低。就在这个人类生存的“禁 区”,尕玉目睹了一幕幕人性的贪婪以及人类与环境的狂暴冲突。首先是藏羚羊保护站的巡山队员被盗猎人枪杀,接下来他们见到了悲惨的一幕:盗猎者逃走,只留 下众多只剩嶙峋白骨的藏羚羊。巡山队员在恶劣的环境中追捕凶手,最终只夺回了一部份的藏羚羊皮毛。一方面要与恶劣的自然环境抗争、另一方面还要与凶残的盗 猎者周旋,巡山队员和尕玉面临着生死考验。 片长: 90分钟. 语言: 汉语普通话 / 藏语 字幕: 法语

外部链接:

La Riviere Tumen

Réalisateur: Lu Zhang. France et Corée du Sud, 2010. Un village chinois d’ethnie et de langue coréenne près de la rivière Tumen, frontière naturelle entre la Chine et la Corée du Nord. Comme dans la plupart des zones rurales chinoises, seuls les personnes âgées et les enfants sont restés, les adultes travaillant dans les grandes villes. Chang-ho, un garçon de douze ans, se lie d’amitié avec un réfugié nord-coréen, Jeong-jin. Le flot incessant d’émigrés a bientôt raison de la patience des villageois. L’amitié de Chang-ho est alors mise à rude épreuve. Durée: 89 minutes. Langue(s): Coréen Sous-titres: français Liens externes:

Director: Lu Zhang. France and South Korea, 2010. Chang-ho, 12, lives with his grandfather and mute sister along the frozen river-border with North Korea. Although fraught with unemployment and other tensions, his community seems sympathetic toward the Korean refugees fleeing famine and misery; Chang-ho even bonds over soccer with one young border-crosser who comes scavenging food for a sibling. But he soon turns on his new friend as suspicions mount against the illegal immigrants and his sister reels from unexpected aggression, provoking a quandary over his loyalties in an exquisitely detailed story of compassion and strife across an uneasy geopolitical border. Length: 89minutes. Language: Korean. Subtitles: french External links:

图们江

导演: 张鹭 制片国家/地区:  法国/韩民国 上映日期: 2010. 豆满江又被称为图们江,位于中朝边界,片中的小村落虽然属于中国,但所有人都讲韩语。影片主人公是12岁的少年昌浩,他有个哑巴姐姐、年迈的爷爷以及远在韩国挣钱的母亲,父亲则在当年为救落水的姐姐而在豆满江里丧生。昌浩与一位过河而来的热爱足球的朝鲜少年成了朋友。 片长: 89分钟. 语言: 朝鮮語 字幕: 法语 外部链接:

La Riziere

Réalisateur: Xiaoling Zhu. France, 2010. Avant-première en présence de la réalisatrice. La Rizière est la chronique d’un village du sud de la Chine, qui nous fait découvrir la vie d’A Qiu, une fille de 12 ans, et celle de sa famille, pendant quatre saisons au milieu des rizières. La mort de la grand-mère qui élevait ses petits-enfants va obliger les parents à quitter leurs emplois sur des chantiers en ville et à revenir vivre au village. Durée: 82 minutes. Langue: Dong (langue tibéto-birmane). Sous-titres: français Liens externes :

Director: Xiaoling Zhu. France, 2010. The Rice Paddy is set in a village in southern China. The film follows a family over four seasons in the rice paddy. The story is told by a 12-year-old girl named A Qiu. When her grandmother dies, her parents have to leave their jobs on a construction site in the city and come back to live in the village. A Qiu lives at the crossroads of tradition and the modern world. She decides to become a writer when she grows up. The story is filmed with villagers, non-professional actors, playing the characters. This touching psychological story is the first movie to be filmed entirely in the Dong language (a Tibeto-Burman language). Length: 82 minutes. Language(s): Dong (Tibeto-Burman language) Subtitles: French External links:

童年的稻田

导演: 朱晓玲 制片国家/地区: 法国 上映日期: 2010. 没有童年的稻田的剧情简介 片长: 82分钟. 语言: 侗语 字幕: 法语

外部链接:

Le Voleur de chevaux

Réalisateur: Zhuangzhuang Tian Chine, 1985. Norbu et Dolma vivent avec leur jeune fils Tashu au Tibet. Norbu est accusé de voler des chevaux. Il est banni du clan auquel il appartient, avec sa famille. Il connaît alors l’errance et la misère. Tashu tombe malade et meurt. La naissance d’un second fils donne la force et le courage à Norbu de lutter pour réintégrer son clan. Durée: 88 minutes Langue(s): Mandarin. Sous-titres: français Liens externes:

Director: Zhuangzhuang Tian China, 1985. Devout Buddhists, Norbu and Dolma live with their young son Tashi in a clan in Tibet. Norbu is a highwayman. Charged with stealing from the temple, inexplicable because he gives the temple most of his loot, he and his family are banished. Impoverished and marginalized, they can do little when their beloved son becomes ill. Tashi dies of a fever. After a second son is born, Norbu focuses his every action on keeping this child alive, seeking re-admission to the clan for his wife and child, then risking all to save them from isolation and starvation in winter. Images of harsh landscapes, vultures, and prayer wheels carry a virtually wordless narrative. Length: 88 minutes Language(s): Mandarine Chinese. Subtitles: French External links:

盗马贼

导演: 田壮壮 制片国家/地区: 中国 上映日期: 1985 解放前,藏族贫苦牧民罗尔布为生活所迫,以盗马为生。一次,他抢了官府给寺院的礼品,被头人赶出部落。他和妻子卓玛带着幼子扎西流落草原。不久,小扎西病了,罗尔布听从妻子的劝告,虔诚地去寺院求佛,然而小扎西还是死了。 第二年,卓玛又生了个男孩。这时,草原上正蔓延瘟疫,到处都是尸骨。罗尔布为了挣得一点酥油和糌粑以养活妻儿,冒着生命危险,去当“勒藏”,最后又不得 不卖掉自己心爱的马。一个冬夜,罗尔布因想念自己的马来到马圈,却被当作盗马贼而遭毒打。他拖着遍体鳞伤的身子回家,中途突然发现从小抚养他长大的老阿妈 已死在草原上。这位一生信佛行善的老人的惨死使罗尔布绝望了,他和妻子再次沦为盗贼。在一次遭到追捕时,他用匕首猛扎卓玛所骑的马,使马狂奔而去。然后, 他调转马头,将追击的马队引向自己,在遭到一阵乱枪射击后,罗尔布拖着受伤的身体,用尽最后的力气,向天葬台爬去。 片长: 88分钟 语言: 汉语. 字幕: 法语

外部链接: